猗嗟譯文及注釋
-
猗嗟昌兮,頎而長兮。抑若揚兮,美目揚兮。巧趨蹌兮,射則臧兮。
猗嗟名兮,美目清兮。儀既成兮,終日射侯,不出正兮,展我甥兮。
猗嗟孌兮,清揚婉兮。舞則選兮,射則貫兮,四矢反兮,以御亂兮。
譯文 哎喲這人真健壯,身材高大又頎長。前額方正容顏好,雙目有神多漂亮。進退奔走動作巧,射技實在太精良。 哎喲這人真精神,眼睛美麗又清明。一切儀式已完成,終日射靶不曾停。箭無虛發中靶心,真是我的好丈夫。 哎喲這人真英俊,眼睛清澈又明亮。舞姿端正節奏強,箭出穿靶不空放。四矢同中靶中央,抵御外患有力量。
注釋⑴猗(伊yī)嗟:贊嘆聲。昌:美好的樣子。⑵抑(意yì):同“懿”,美好。揚:借為“陽”。明亮。⑶趨:急走。蹌(槍qiāng):步有節奏,搖曳生姿。⑷名:借為“明”,面色明凈。⑸儀既成:《集傳》:“儀既成,言終其事而禮無違也?!雹噬浜睿荷浒?。⑺正:靶心。⑻展:誠然,真是。甥:古代女子也稱丈夫為甥。⑼孌(巒luán):美好。⑽選:才華出眾。⑾貫:穿透。⑿反:箭皆射中一個點?!都瘋鳌罚骸八氖?,射禮每發四矢。反,復也,中皆得其故處也?!雹延鶃y:防御戰亂。
版權聲明:本文內容由網友上傳(或整理自網絡),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。古詩文網免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
轉載請注明:原文鏈接 | http://www.t3984.cn/wenzhang/105.html