隰有萇楚譯文及注釋
-
隰有萇楚,猗儺其枝,夭之沃沃,樂(lè)子之無(wú)知。
隰有萇楚,猗儺其華,夭之沃沃。樂(lè)子之無(wú)家。
隰有萇楚,猗儺其實(shí),夭之沃沃。樂(lè)子之無(wú)室。
譯文洼地有羊桃,枝頭迎風(fēng)擺。柔嫩又光潤(rùn),羨慕你無(wú)知好自在!洼地有羊桃,花艷枝婀娜。柔嫩又光潤(rùn),羨慕你無(wú)家好快樂(lè)!洼地有羊桃,果隨枝兒搖。柔嫩又光潤(rùn),羨慕你無(wú)室好逍遙!
注釋①隰(xí):低濕的地方。萇(cháng)楚:藤科植物,今稱羊桃。②猗儺(ē nuó):同“婀娜”,柔軟的樣子。③夭:少,此指幼嫩。沃沃:潤(rùn)澤的樣子。④華:花。⑤家:與下章“室”皆謂婚配。《左傳·桓公十八年》:“女有家,男有室。”“無(wú)家”、“無(wú)室”指無(wú)家庭拖累。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://www.t3984.cn/wenzhang/205.html