貧女譯文及注釋
-
蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。 誰愛風(fēng)流高格調(diào),共憐時(shí)世儉梳妝。[1] 敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。 苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。
譯文貧家的女兒不識綺羅的芳香,想托個(gè)良媒說親更感到悲傷。誰能愛我高尚的品格和情調(diào)?卻都喜歡時(shí)下正流行的儉妝。敢夸十指靈巧針線做得精美,決不天天描眉與人爭短比長。深恨年年手里拿著金線刺繡,都是替富人家小姐做嫁衣裳。
注釋⑴蓬門:用蓬茅編扎的門,指窮人家。綺羅:華貴的絲織品或絲綢制品。這里指富貴婦女的華麗衣裳。⑵擬:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。⑶風(fēng)流高格調(diào):指格調(diào)高雅的妝扮。風(fēng)流:指意態(tài)嫻雅。高格調(diào):很高的品格和情調(diào)。⑷憐:喜歡,欣賞。時(shí)事儉梳妝:當(dāng)時(shí)婦女的一種妝扮。稱“時(shí)世妝”,又稱“儉妝”。時(shí)世:當(dāng)世,當(dāng)今。⑸針:《全唐詩》作“偏”,注“一作纖”。⑹斗:比較,競賽。⑺苦恨:非常懊惱。壓金線:用金線繡花。“壓”是刺繡的一種手法,這里作動詞用,是刺繡的意思。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://www.t3984.cn/wenzhang/2336.html