晚登三山還望京邑譯文及注釋
-
灞涘望長(zhǎng)安,河陽(yáng)視京縣。
白日麗飛甍,參差皆可見(jiàn)。
余霞散成綺,澄江靜如練。
喧鳥(niǎo)覆春洲,雜英滿(mǎn)芳甸。
去矣方滯淫,懷哉罷歡宴。
佳期悵何許,淚下如流霰。
有情知望鄉(xiāng),誰(shuí)能鬒不變?譯文我就像王粲在灞陵上眺望長(zhǎng)安,又像潘岳在河陽(yáng)回顧洛陽(yáng)那樣登上三山回望京城。夕陽(yáng)使飛聳的屋脊色彩明麗,京城內(nèi)的屋宇高低不齊,歷歷在目。殘余的晚霞鋪展開(kāi)來(lái)就像彩錦,澄清的江水平靜得如同白練。喧鬧的群鳥(niǎo)覆蓋了春天的小洲,各種花朵開(kāi)滿(mǎn)了芳草遍地的郊野。我將遠(yuǎn)離京城在他鄉(xiāng)久留,真懷念那些已停辦的歡樂(lè)宴會(huì)。回鄉(xiāng)的日期在何時(shí),我惆悵不已淚落如雪珠。有感情的人都知道思念家鄉(xiāng),誰(shuí)的黑頭發(fā)能不改變?
注釋①三山:山名,在今南京市西南。還望:回頭眺望。京邑:指南齊都城建康,即今南京市。②灞涘望長(zhǎng)安:借用漢末王粲《七哀詩(shī)》“南登霸陵岸,回首望長(zhǎng)安”詩(shī)意。灞,水名,源出陜西藍(lán)田,流經(jīng)長(zhǎng)安城東。河陽(yáng)視京縣:借用西晉詩(shī)人潘岳《河陽(yáng)縣詩(shī)》“引領(lǐng)望京室” 詩(shī)意。河陽(yáng):故城在今河南夢(mèng)縣西。京縣:指西晉都城洛陽(yáng)。兩句意為:我懷著眷戀之情,傍晚登上三山,回頭眺望都城建康。③麗:使動(dòng)用法,這里有“照射使……色彩絢麗”的意思。飛甍:上翹如飛翼的屋脊。甍:屋脊。參差:高下不齊的樣子。兩句意為:在日光的照耀下,京都建筑色彩絢麗,高高低低都能望見(jiàn)。④綺:有花紋的絲織品,錦緞。澄江:清澈的江水。練:潔白的綢子。兩句意為:澄清的江水平靜得如同一匹白練。⑤喧鳥(niǎo)覆春洲:形容鳥(niǎo)兒眾多。覆:蓋。雜英:各色的花。甸:郊野。⑥方:將。滯淫:久留。淹留。懷:想念。⑦佳期:指歸來(lái)的日期。悵:惆悵。霰:雪珠。兩句意為:分別了,想到何日才能回來(lái),不由得令人惆悵悲傷,留下雪珠般的眼淚。⑧鬒:黑發(fā)。變:這里指變白。兩句意為:懷著望鄉(xiāng)之情的人,又有誰(shuí)能不白了頭發(fā)呢?
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://www.t3984.cn/wenzhang/3186.html