北風(fēng)譯文及注釋
-
北風(fēng)其涼,雨雪其雱。惠而好我,攜手同行。其虛其邪?既亟只且!
北風(fēng)其喈,雨雪其霏。惠而好我,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪烏。惠而好我,攜手同車(chē)。其虛其邪?既亟只且!
譯文北風(fēng)寒冷猛吹到,大雪飛揚(yáng)滿天飄。你和我是好朋友,攜起手來(lái)一塊跑。哪能舒緩再猶豫?事情緊急快出逃。北風(fēng)呼呼透骨涼,大雪飄飄白茫茫。你和我是好朋友,攜起手來(lái)歸他邦。哪能舒緩再猶豫?事情緊急快逃亡!沒(méi)有紅的不是狐,沒(méi)有黑的不是烏。你和我是好朋友,攜手乘車(chē)同離去。哪能舒緩再猶豫?事情緊急快逃出。
注釋⑴雨(yù玉阿)雪:雨雪。雨,作動(dòng)詞。雱(pāng,音滂):雪盛貌。⑵惠:愛(ài)也。⑶虛邪:寬貌。一說(shuō)徐緩。邪:通徐。⑷既:已經(jīng)。亟:急。只且(jū居):作語(yǔ)助。⑸喈(jiē皆):疾貌。一說(shuō)寒涼。⑹霏:雨雪紛飛。⑺同歸:一起到較好的他國(guó)去。⑻莫赤匪狐:沒(méi)有不紅的狐貍。莫,無(wú),沒(méi)有。匪,非。狐貍、烏鴉比喻壞人。一說(shuō)古人將狐貍比喻為男性伴侶,將烏鴉視為吉祥鳥(niǎo)。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://www.t3984.cn/wenzhang/41.html