夢(mèng)天(老兔寒蟾泣天色)譯文及注釋
-
【夢(mèng)天】 老兔寒蟾泣天色,云樓半開(kāi)壁斜白。 玉輪軋露濕團(tuán)光,鸞佩相逢桂香陌。[1] 黃塵清水三山下,更變千年如走馬。 遙望齊州九點(diǎn)煙,一泓海水杯中瀉。[2]
譯文天色凄清,老兔寒蟾正低聲嗚咽,月光斜照,半開(kāi)的云樓粉壁慘白。玉輪軋著露水沾濕了團(tuán)圍的光影,桂花巷陌欣逢那身帶鸞佩的仙娥。俯視三座神山之下茫茫滄海桑田,世間千年變幻無(wú)常猶如急奔駿馬。遙望中國(guó)九州宛然九點(diǎn)煙塵浮動(dòng),那一片海水清淺像是從杯中傾瀉。
注釋夢(mèng)天:夢(mèng)游天上。老兔寒蟾:神話(huà)傳說(shuō)中住在月宮里的動(dòng)物。屈原《天問(wèn)》中曾提到月中有兔?!痘茨献印び[冥訓(xùn)》中有后羿的妻子姮娥偷吃神藥,飛入月宮變成蟾的故事。漢樂(lè)府《董逃行》中的“白兔搗藥長(zhǎng)跪蝦蟆丸”,說(shuō)的就是月中的白兔和蟾蜍。此句是說(shuō)在一個(gè)幽冷的月夜,陰云四合,空中飄灑下陣陣寒雨,就像兔和蟾在哭泣。云樓句:忽然云層變幻,月亮的清白色的光斜穿過(guò)云隙,把云層映照得像海市蜃樓一樣。玉輪句:月亮帶著光暈,像被露水打濕了似的。鸞佩:雕刻著鸞鳳的玉佩,此代指仙女。桂香陌《酉陽(yáng)雜俎》卷一:“舊言月中有桂,有蟾蜍,故異書(shū)言月桂高五百丈,下有一人常斫之,樹(shù)創(chuàng)隨合。”此句是詩(shī)人想象自己在月宮中桂花飄香的路上遇到了仙女。三山:指海上的三座神山蓬萊、方丈、瀛洲。這里卻指東海上的三座山。齊州:中州,即中國(guó)?!渡袝?shū)·禹貢》言中國(guó)有九州。這兩句說(shuō)在月宮俯瞰中國(guó),九州小得就像九個(gè)模糊的小點(diǎn),而大海小得就像一杯水。泓:量詞,指清水一道或一片
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://www.t3984.cn/wenzhang/5258.html