蝃蝀譯文及注釋
-
蝃蝀在東,莫之敢指。女子有行,遠父母兄弟。
朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,遠兄弟父母。
乃如之人也,懷婚姻也。大無信也,不知命也!
譯文一條彩虹出東方,沒人膽敢將它指。一個女子出嫁了,遠離父母和兄弟。朝虹出現在西方,整早都是濛濛雨。一個女子出嫁了,遠離兄弟和父母。這樣一個惡女子啊,破壞婚姻好禮儀啊!太沒貞信太無理啊!父母之命不知依啊!
注釋①蝃蝀(音dì dòng):彩虹,愛情與婚姻的象征。在東:彩虹出在東方。 ②有行:指出嫁。 ③隮(音jī):一說升云,一說虹。 崇朝:終朝,整個早晨,指從日出到吃早餐的時候。 ④乃如之人:象這樣的人。懷:古與“壞”通用,敗壞,破壞。昏姻:婚姻。 ⑤大:太。信:貞信,貞節。命:父母之命。
版權聲明:本文內容由網友上傳(或整理自網絡),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。古詩文網免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
轉載請注明:原文鏈接 | http://www.t3984.cn/wenzhang/78.html