端午三首譯文及注釋
-
謾說投詩贈汨羅,身今且樂奈渠何。
嘗聞求福木居士,試向艾人成祝呵。忠言不用竟沉死,留得文章星斗羅。
何意更觴昌歜酒,為君擊節一長歌。年年端午風兼雨,似為屈原陳昔冤。
我欲于誰論許事,舍南舍北鵓鳩喧。譯文都說作詩是為了贈汨羅江,作為當今的快樂又奈何。我曾經聽說對木雕神像祈求幸福,試著向艾人祝福啊!明明是忠言,卻不被楚王采納,最后落得個沉江而死的下場,但是留下的文章卻像星星一樣永垂不朽。再倒一杯昌歜酒?為屈原而擊節歌唱吧!每年端午節都會下雨刮風,像是為屈原喊冤陳情。我想要找人談談這些心事,去玩只有屋舍南北的鵓鳩。
注釋謾說:猶休說。 木居士:木雕神像的戲稱。艾人:端午節,有的用艾束為人形,稱為“艾人”。沉死:沉江而死。星斗羅:星星一樣永垂不朽。風兼雨:下雨刮風。陳昔冤:喊冤陳情。舍:房屋。
版權聲明:本文內容由網友上傳(或整理自網絡),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。古詩文網免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
轉載請注明:原文鏈接 | http://www.t3984.cn/wenzhang/8119.html