葛藟譯文及注釋
-
綿綿葛藟,在河之滸。終遠(yuǎn)兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧!
綿綿葛爰,在河之藟。終遠(yuǎn)兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有!
綿綿葛藟,在河之漘。終遠(yuǎn)兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞!
譯文 葛藤纏繞綿綿長(zhǎng),在那大河河灣旁。兄弟骨肉已離散,叫人爹爹心悲涼。叫人爹爹心悲涼,他也哪里會(huì)賞光。 葛藤纏繞綿綿長(zhǎng),在那大河河岸旁。兄弟骨肉已離散,叫人媽媽心悲涼。叫人媽媽心悲涼,她也哪里會(huì)幫忙。 葛藤纏繞綿綿長(zhǎng),在那大河河灘旁。兄弟骨肉已離散,叫人哥哥心悲涼。叫人哥哥心悲涼,他也只把聾啞裝。
注釋①緜緜:連綿不絕。 葛、藟(音壘):藤類蔓生植物。②滸(音虎):水邊。③終:既已。 遠(yuǎn)(音院):遠(yuǎn)離。④顧、有、聞:皆親愛之意也。 有(音佑):通“佑”,幫助。 聞(音問):?jiǎn)枴M跻督?jīng)義述聞》:“謂相恤問也。古字聞與問通。”⑤涘(音四):水邊。⑥漘(音純):河岸,水邊。⑦昆:兄。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://www.t3984.cn/wenzhang/86.html