溪居譯文及注釋
-
久為簪組束,幸此南夷謫。[1] 閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。 曉耕翻露草,夜榜響溪石。[2] 來往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧。
譯文很久來為公務(wù)所累,幸好被貶謫到南方少數(shù)民族地區(qū)。閑靜無事,與農(nóng)人的菜圃為鄰,有的時(shí)候就像個(gè)山林中的隱士。早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,晚上撐船游玩回來,船觸到溪石發(fā)出聲響。獨(dú)來獨(dú)往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧綠,放聲高歌。
韻譯長(zhǎng)久被官職所縛不得自由, 有幸這次被貶謫來到南夷。閑時(shí)常常與農(nóng)田菜圃為鄰, 偶然間象個(gè)隱居山中的人。清晨我去耕作翻除帶露雜草, 傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進(jìn)。獨(dú)往獨(dú)來碰不到那庸俗之輩, 仰望楚天的碧空而高歌自?shī)省?/p>
注釋①簪組:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對(duì)南方少數(shù)民族的稱呼。謫:被降職或調(diào)往邊遠(yuǎn)地區(qū)。當(dāng)時(shí)作者被貶為永州司馬。②夜榜:夜里行船。榜:此處讀“彭音,意為進(jìn)船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發(fā)出的聲音。③楚天:永州原屬楚地。④束:束縛。⑤南夷:這里指永州。⑥謫:貶官流放。⑦農(nóng)圃:田園。⑧偶似:有時(shí)好像。⑨山林客:山林間的隱士。⑩榜:劃船。⑾響溪石:水激溪石的聲響。⑿長(zhǎng)歌:放歌。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://www.t3984.cn/wenzhang/2683.html